![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]()
|
Канева Ирина Трофимовна
Шумерское числительное "один": функции и значения. "Эдубба вечна и постоянна", материалы конференции, посвященной 90-летию со дня рождения И.М. Дьяконова. СПб., 2005, с. 94-98. [94] - конец страницы
Шумерское числительное 'один', помимо своей основной функции количественного определения и основного значения - обозначение количества исчисляемого объекта или меры, - может употребляться в других синтаксических функциях и получать ряд новых значений. Существуют два способа графической передачи этого числительного - в виде одного вертикального клинописного знака и в виде одного горизонтального. Фонетические значения этих знаков таковы: горизонтальный читается как aš и dili, вертикальный - как diš. Разные способы графической передачи числительного 'один', а также разные фонетические значения одного и того же знака свидетельствуют, скорее всего, о существовании в шумерском языке разных слов для числительного 'один' в зависимости от характера исчисляемого объекта. Однако семантические различия между diš, aš и dili до настоящего времени не установлены. В этой статье совершенно произвольно из двух чтений горизонтального знака aš и dili выбрано чтение dili. Как уже говорилось, основная функция числительного 'один' - количественное определение. Функционируя в подобном качестве, оно, помимо выражения количества исчисляемого объекта или меры, может получать значения: 1. Неопределенного местоимения - 'какой-то', 'некий': šag4-ma-mu-da-ka lú-diš-ám "во сне какой-то человек явился" [G.Cyl.A IV 14]; ud-bi-a giš-diš-àm gišha-lu-úb-diš-àm "тогда было некое дерево, было некое дерево 'халуб'" [GEN, 1. 27];
2. Обобщительно-определительного местоимения - 'всякий', 'каждый', 'любой': [dub-s]ar mu-diš-àm hé-en-zu! [šu-n]i hé-ša6-ša6 e-ne-àm dub-sar-ra "если писец понимает каждую строку (текста), если его рука хороша, он - писец" [Alster 1997, 2.38];
3. Отрицательного местоимения - 'никакой' (в составе отрицательного предложения): é hur-gim dím-ma ensí-dili-e dNin-gír-su-ra nu-na-dù "храм, сооруженный таким образом, никакой (ни один) правитель богу Нингирсу не построил" [G.St.B VI 77-VII 3];
4. Прилагательного 'другой', 'следующий' в тех случаях, когда числительное определяет два разных имени. Числительное, определяющее второе имя, получает значение 'другой', 'следующий': é-gal ud-diš ama tu-da-àm ud-diš ama a-nir-ra-àm "дворец - один день мать рожает, следующий день мать плачет" [Alster 1997, 2.158]. [94] Повторение числительного при каждом из перечисляемых имен существительных может усиливать соединительные отношения между ними. В таком контексте конструкция x-diš y-diš уподобляется анафорическому указанию 'и то, и это': Lugal-bàn-da ní-diš-ta húl-la-diš-ta ní-diš šag4 -húl-la-diš-ta mušen-e mí iri-im-me "Лугальбанда и от страха, и от радости, и от страха, и от радостного сердца птице ласково говорит" [LE, Z. 111-113]; ír-diš-e a-nir-diš-e... šeš-gal Lugal-bàn-da kur-га ba-an-sux (BÚR)-ne "и при слезах, и при плаче... старшие братья Лугальбанды в горы вступают" [LE, S. 56, Z. 133-136]. 5. Прилагательного 'одинокий': gišasal-dili ki-a dù-a-gim "подобно одинокому тростнику, растущему на земле" [CADE, р. 36]; hur-sag-gal lú-dili nu-du-ù-dam "большие горы - (место), куда одинокий человек не должен ходить" [LE, Z. 335]. Находясь между именем и глаголом, dili формально может выполнять две функции: определения к имени и обстоятельства к глаголу, получая наречное значение 'одиноко': gi-dili-dù-e sag ma-ra-an-sìg-ge "тростник, одиноко растущий, голову перед тобой склоняет" [DD, 1. 47]; lú-dili-du-ùr šeš-tab-ba-ni-me-en dUtu lú-min-du eš5 -kam-ma-bi za-e-me-en "для одиноко идущего человека (букв.: человек-один-идти-для) ты - его брат-товарищ. Уту! Для людей, идущих вдвоем (букв.: человек-два-идти), ты - их третий" [LE, S. 82]. Вызывает интерес следующий пример, где dili, судя по всему, получает значение имени существительного 'одиночество': а-а ugu-mu uru-mu dili-bi-ta á-zu-šè nigín-àm-ši-ib "отец, родитель мой, мой город из-за его одиночества (букв.: один-его-от) в твои руки верни!" [LDSU, 1. 352].
6. Прилагательного 'единственный': ur-sag-dili-an-na-ke4 "единственный герой небес" [SGL I, S. 82, II 11]. Следующие примеры демонстрируют употребление dili в качестве субстантивированного прилагательного 'единственный': dili-dingir-re-ne (dili-dingir-ene-ak) "единственный (среди) богов" [SGL I, S. 66]; dili-mu-šè ga-ku(r)4 "к моей единственной я хочу войти" [IDNW, 1. 77].
Числительное 'один' употребляется в заместительной функции (замещает опущенное имя существительное) и получает значение счетно-местоименного слова 'один': imin-ba diš ka5-a-àm "среди этих семерых (существ) одно -лиса" [НН, Z. 78]; gi-didli-dù-e dili ma-ra-an-bad-rá mà-e ù za-e "те, растущие отдельно друг от друга тростники, (из) которых один отодвинулся от тебя, есть я и ты" [DD, 1.48-49]. В тех случаях, когда оно замещает сразу два разных имени, числительное, замещающее второе имя, получает значение субстантивированного прилагательного 'другой': [95] diš-àm ú-nam-ti-la diš-àm a-nam-ti-la ugu-na bí-in-šub-bu-uš; "один траву жизни, другой воду жизни на нее бросили" [IDNW, 1. 280]; diš lag diš ab-sín mà-e eš5-kam-ma-bi-me-en "один - ком земли, другой - борозда, я - их третий" [Alster 1997, 2.154]. Текст представляет собой пословицу или загадку, содержащую, по всей вероятности, речь пахаря или плуга (персонификация).
Числительное 'один' используется для выражения выделительно-ограничительных отношений, а именно для подчеркивания участия в действии только одного лица или предмета. Этой цели служит конструкция, состоящая из имени существительного или местоимения и числительного 'один', снабженного энклитическим притяжательным местоимением, согласующимся в лице, числе и классе с именем: Lugal-bàn-da dili-ni un-gá mu-na-an-zi "Лугальбанда, только он один (букв.: один-его), среди (всех) людей поднялся к нему" [LE, Z. 284]; mà-e dili-mu 9 šu ga-ba-ab-[ti] "я, одна я, 9 (овец) давайте-ка заберу!" [Alster 1997, 5.71]; gištukul-a-ni diš-bi šu im-ma-an-ti "свое оружие, только его, он взял с собой" [LE, Z. 204]. Представлены варианты конструкции, когда в ее составе отсутствуют: а) самостоятельные личные местоимения (в шумерском они употребляются сравнительно редко): an-ki-a dili-ni (вместо e-ne dili-ni) dingir-ra-àm "во вселенной только он - бог" [SGL I, S. 66]; б) личное самостоятельное и энклитическое местоимения одновременно: an-na dili (вместо e-ne dili-ni) nun-bi (вместо nun-bi-im) "на небесах он, только он, их господин" [SGL I, S. 16, Z. 99]. В текстах позднешумерского периода на исходе конструкции после энклитического притяжательного местоимения засвидетельствован формант, передающийся знаками NE и N1, значение которого пока остается неясным: Kul-aba4 ki-šè dili-mu-ne ga-gin "к Кулабе (я), я один, хочу пойти" [LE, Z. 284]; dili-zu-ni mah-me-en "(ты), только ты, - велик" [Sjöberg 1972, р. 143, 1. 31]. Числительное 'один' получает наречные значения. Наряду с уже упомянутым значением 'одиноко', оно может: а) определять порядковое место действия в ряду других - первое (выступает в роли порядкового числительного 'первый') и получать наречное значение 'сперва', 'сначала', 'прежде всего', 'первично': 20 nigin kas-si4... l de6-a-am6 20 nigin kas-si4... min-kam-ma é-gal-šè de6-a-am6 "20 сосудов 'нигин' коричневого пива... есть первично (букв.: один) доставленное. 20 сосудов 'нигин' коричневого пива... есть вторично (букв.: второй) для дворца доставленное" [AWL 60 I 1-II 6]; gìr-ni dili-a gišmá-a bí-in-gub min-kam-ma pár-rim4-ma nam-mi-in-gub "свои ноги сперва (букв.: один-есть) на лодку он поставил, затем (букв.: второй-есть) на сушу действительно он поставил" [EN, р. 16, I. 118-119]; ud-bi-a... kug-dInanna-ke4 gìr-ni dili mu-un-gub "тогда... чистая Инанна (к храму) свои стопы сразу же (букв.: один) направила" [IE, S. 18, Z. 8]; [96] úku-rе dumu-ni tibir diš-àm šu nu-um-ma-ni-dug4-g[e] gi16-sa da-rí-šè mu-un-[na]-ni-a[k-e] "бедняк своего сына кулаком перво-наперво не бьет, достояние (свое) на будущее он сохраняет" [Alster 1997, 2.23']; б) определять количество действия (ограничивать его одним разом) и получать наречное значение 'только', 'только один раз': lugal dEn-ki-ke4 abzu-ta igi dili mu-í[l] [ki?]-gub-ba-ni kur mu-na-gul?-[e] ki-t[u]š-a-ni-ta uru mu-na-gul-e "царь Энки из 'абзу' только взглянул (букв.: глаза-один-поднял), (и не выходя из) своего обиталища, страны для него разрушает; (и не выходя) из своего жилища, города для него разрушает" [Šulgi D, I. 313- 315]; gìš im-ma-ni-in-dug4 ne{en} im-ma-ni-in-su-ub gìš dili dug4-ga-ni gìš dili su-ub-ba-ni a-dNin-a-zu... šag4 mu-[na-ni]-ri "он овладел ею, он поцеловал ее; только один раз он овладел ею, только один раз он поцеловал ее, семя Ниназу... (в ее) лоно проникло" [Enlil und Ninlil, 1. 114-116]. Таковы функции и значения числительного 'один', которые удалось определить на материале исследуемых текстов.
Источники:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |