Главная

 

О нас

 

Хронология
География
Библиографии
Переводы
Памятники искусства
Пантеон
Форум
Ссылки

 

 

Блог Виталия Бартоша

 

Наши проекты:

Древнее царство Урарту

Хетты

Реклама:



Яндекс цитирования







Канева Ирина Трофимовна

Библиографии

 

Шумерское числительное "один": функции и значения.

"Эдубба вечна и постоянна", материалы конференции, посвященной 90-летию со дня рождения И.М. Дьяконова. СПб., 2005, с. 94-98.

[94] - конец страницы

 

Шумерское числительное 'один', помимо своей основной функции количественного определения и основного значения - обозначение количества исчисляемого объекта или меры, - может употребляться в других синтаксических функциях и получать ряд новых значений.

Существуют два способа графической передачи этого числительного - в виде одного вертикального клинописного знака и в виде одного горизонтального. Фонетические значения этих знаков таковы: горизонтальный читается как и dili, вертикальный - как diš.

Разные способы графической передачи числительного 'один', а также разные фонетические значения одного и того же знака свидетельствуют, скорее всего, о существовании в шумерском языке разных слов для числительного 'один' в зависимости от характера исчисляемого объекта. Однако семантические различия между diš, aš и dili до настоящего времени не установлены. В этой статье совершенно произвольно из двух чтений горизонтального знака и dili выбрано чтение dili.

Как уже говорилось, основная функция числительного 'один' - количественное определение. Функционируя в подобном качестве, оно, помимо выражения количества исчисляемого объекта или меры, может получать значения:

1. Неопределенного местоимения - 'какой-то', 'некий':

šag4-ma-mu-da-ka lú-diš-ám "во сне какой-то человек явился" [G.Cyl.A IV 14];

ud-bi-a giš-diš-àm gišha-lu-úb-diš-àm "тогда было некое дерево, было некое дерево 'халуб'" [GEN, 1. 27];

 

2. Обобщительно-определительного местоимения - 'всякий', 'каждый', 'любой':

[dub-s]ar mu-diš-àm hé-en-zu! [šu-n]i hé-ša6-ša6 e-ne-àm dub-sar-ra "если писец понимает каждую строку (текста), если его рука хороша, он - писец" [Alster 1997, 2.38];

 

3. Отрицательного местоимения - 'никакой' (в составе отрицательного предложения):

é hur-gim dím-ma ensí-dili-e dNin-gír-su-ra nu-na-dù "храм, сооруженный таким образом, никакой (ни один) правитель богу Нингирсу не построил" [G.St.B VI 77-VII 3];

 

4. Прилагательного 'другой', 'следующий' в тех случаях, когда числительное определяет два разных имени. Числительное, определяющее второе имя, получает значение 'другой', 'следующий':

é-gal ud-diš ama tu-da-àm ud-diš ama a-nir-ra-àm "дворец - один день мать рожает, следующий день мать плачет" [Alster 1997, 2.158]. [94]

Повторение числительного при каждом из перечисляемых имен существительных может усиливать соединительные отношения между ними. В таком контексте конструкция x-diš y-diš уподобляется анафорическому указанию 'и то, и это':

Lugal-bàn-da ní-diš-ta húl-la-diš-ta ní-diš šag4 -húl-la-diš-ta mušen-e mí iri-im-me "Лугальбанда и от страха, и от радости, и от страха, и от радостного сердца птице ласково говорит" [LE, Z. 111-113];

ír-diš-e a-nir-diš-e... šeš-gal Lugal-bàn-da kur-га ba-an-sux (BÚR)-ne "и при слезах, и при плаче... старшие братья Лугальбанды в горы вступают" [LE, S. 56, Z. 133-136].

5. Прилагательного 'одинокий':

gišasal-dili ki-a dù-a-gim "подобно одинокому тростнику, растущему на земле" [CADE, р. 36];

hur-sag-gal lú-dili nu-du-ù-dam "большие горы - (место), куда одинокий человек не должен ходить" [LE, Z. 335].

Находясь между именем и глаголом, dili формально может выполнять две функции: определения к имени и обстоятельства к глаголу, получая наречное значение 'одиноко':

gi-dili-dù-e sag ma-ra-an-sìg-ge "тростник, одиноко растущий, голову перед тобой склоняет" [DD, 1. 47];

lú-dili-du-ùr šeš-tab-ba-ni-me-en dUtu lú-min-du eš5 -kam-ma-bi za-e-me-en "для одиноко идущего человека (букв.: человек-один-идти-для) ты - его брат-товарищ. Уту! Для людей, идущих вдвоем (букв.: человек-два-идти), ты - их третий" [LE, S. 82].

Вызывает интерес следующий пример, где dili, судя по всему, получает значение имени существительного 'одиночество':

а-а ugu-mu uru-mu dili-bi-ta á-zu-šè nigín-àm-ši-ib "отец, родитель мой, мой город из-за его одиночества (букв.: один-его-от) в твои руки верни!" [LDSU, 1. 352].

 

6. Прилагательного 'единственный':

ur-sag-dili-an-na-ke4 "единственный герой небес" [SGL I, S. 82, II 11].

Следующие примеры демонстрируют употребление dili в качестве субстантивированного прилагательного 'единственный':

dili-dingir-re-ne (dili-dingir-ene-ak) "единственный (среди) богов" [SGL I, S. 66];

dili-mu-šè ga-ku(r)4 "к моей единственной я хочу войти" [IDNW, 1. 77].

 

Числительное 'один' употребляется в заместительной функции (замещает опущенное имя существительное) и получает значение счетно-местоименного слова 'один':

imin-ba diš ka5-a-àm "среди этих семерых (существ) одно -лиса" [НН, Z. 78];

gi-didli-dù-e dili ma-ra-an-bad-rá mà-e ù za-e "те, растущие отдельно друг от друга

тростники, (из) которых один отодвинулся от тебя, есть я и ты" [DD, 1.48-49].

В тех случаях, когда оно замещает сразу два разных имени, числительное, замещающее второе имя, получает значение субстантивированного прилагательного 'другой': [95]

diš-àm ú-nam-ti-la diš-àm a-nam-ti-la ugu-na bí-in-šub-bu-uš; "один траву жизни, другой воду жизни на нее бросили" [IDNW, 1. 280];

diš lag diš ab-sín mà-e eš5-kam-ma-bi-me-en "один - ком земли, другой - борозда, я - их третий" [Alster 1997, 2.154]. Текст представляет собой пословицу или загадку, содержащую, по всей вероятности, речь пахаря или плуга (персонификация).

 

Числительное 'один' используется для выражения выделительно-ограничительных отношений, а именно для подчеркивания участия в действии только одного лица или предмета. Этой цели служит конструкция, состоящая из имени существительного или местоимения и числительного 'один', снабженного энклитическим притяжательным местоимением, согласующимся в лице, числе и классе с именем:

Lugal-bàn-da dili-ni un-gá mu-na-an-zi "Лугальбанда, только он один (букв.: один-его), среди (всех) людей поднялся к нему" [LE, Z. 284];

mà-e dili-mu 9 šu ga-ba-ab-[ti] "я, одна я, 9 (овец) давайте-ка заберу!" [Alster 1997, 5.71];

gištukul-a-ni diš-bi šu im-ma-an-ti "свое оружие, только его, он взял с собой" [LE, Z. 204].

Представлены варианты конструкции, когда в ее составе отсутствуют:

а) самостоятельные личные местоимения (в шумерском они употребляются сравнительно редко):

an-ki-a dili-ni (вместо e-ne dili-ni) dingir-ra-àm "во вселенной только он - бог" [SGL I, S. 66];

б) личное самостоятельное и энклитическое местоимения одновременно:

an-na dili (вместо e-ne dili-ni) nun-bi (вместо nun-bi-im) "на небесах он, только он, их господин" [SGL I, S. 16, Z. 99].

В текстах позднешумерского периода на исходе конструкции после энклитического притяжательного местоимения засвидетельствован формант, передающийся знаками NE и N1, значение которого пока остается неясным:

Kul-aba4 ki-šè dili-mu-ne ga-gin "к Кулабе (я), я один, хочу пойти" [LE, Z. 284];

dili-zu-ni mah-me-en "(ты), только ты, - велик" [Sjöberg 1972, р. 143, 1. 31].

Числительное 'один' получает наречные значения. Наряду с уже упомянутым значением 'одиноко', оно может:

а) определять порядковое место действия в ряду других - первое (выступает в роли порядкового числительного 'первый') и получать наречное значение 'сперва', 'сначала', 'прежде всего', 'первично':

20 nigin kas-si4... l de6-a-am6 20 nigin kas-si4... min-kam-ma é-gal-šè de6-a-am6

"20 сосудов 'нигин' коричневого пива... есть первично (букв.: один) доставленное. 20 сосудов 'нигин' коричневого пива... есть вторично (букв.: второй) для дворца доставленное" [AWL 60 I 1-II 6];

gìr-ni dili-a gišmá-a bí-in-gub min-kam-ma pár-rim4-ma nam-mi-in-gub "свои ноги сперва (букв.: один-есть) на лодку он поставил, затем (букв.: второй-есть) на сушу действительно он поставил" [EN, р. 16, I. 118-119]; ud-bi-a... kug-dInanna-ke4 gìr-ni dili mu-un-gub "тогда... чистая Инанна (к храму) свои стопы сразу же (букв.: один) направила" [IE, S. 18, Z. 8]; [96]

úku-rе dumu-ni tibir diš-àm šu nu-um-ma-ni-dug4-g[e] gi16-sa da-rí-šè mu-un-[na]-ni-a[k-e] "бедняк своего сына кулаком перво-наперво не бьет, достояние (свое) на будущее он сохраняет" [Alster 1997, 2.23'];

б) определять количество действия (ограничивать его одним разом) и получать наречное значение 'только', 'только один раз':

lugal dEn-ki-ke4 abzu-ta igi dili mu-í[l] [ki?]-gub-ba-ni kur mu-na-gul?-[e] ki-t[u]š-a-ni-ta uru mu-na-gul-e "царь Энки из 'абзу' только взглянул (букв.: глаза-один-поднял), (и не выходя из) своего обиталища, страны для него разрушает; (и не выходя) из своего жилища, города для него разрушает" [Šulgi D, I. 313- 315];

gìš im-ma-ni-in-dug4 ne{en} im-ma-ni-in-su-ub gìš dili dug4-ga-ni gìš dili su-ub-ba-ni a-dNin-a-zu... šag4 mu-[na-ni]-ri "он овладел ею, он поцеловал ее; только один раз он овладел ею, только один раз он поцеловал ее, семя Ниназу... (в ее) лоно проникло" [Enlil und Ninlil, 1. 114-116].

Таковы функции и значения числительного 'один', которые удалось определить на материале исследуемых текстов.

 

Источники:

 

Alster 1997

  

Alster В. Proverbs of Ancient Sumer. The World's Earliest Proverb Collections. Vol. 1. Bethesda, 1997.

AWL

  

Bauer J. Altsumerische Wirtschaftstexte aus Lagasch/ Studia Pohl. Vol. 9. Rome, 1972.

DD

  

Alster B. Dumuzi's Dream / Mesopotamia. Vol. 1. Copenhagen, 1972.

EN

  

Attinger P. Enki et Ninhursag̃a // ZA. Bd 74, H. 1. 1984. S. 1-52.

Enlil und Ninlil

  

Behrens H. Enlil und Ninlil / Studia Pohl. Series Maior.Vol. 8. Rome, 1978.

G.Cyl.A

  

Edzard D. O. Gudea and His Dynasty/ RIME. Vol. 3/1. Toronto, 1997. P. 69-88.

GEN

Shaffer A. Gilgameš, Enkidu and the Netherworld/ Diss. University of Pennsylvania, 1963.

G.St.B

  

Edzard D. O. Gudea and His Dynasty/ RIME. Vol. 3/1. Toronto, 1997. P. 30-38.

HH

  

Edzard D. O., Wilcke C. Die Hendursanga Hymne // Cuneiform Studies in Honor of Samuel Noah Kramer/ B. L. Eichler (ed.)/ AOAT. Bd 25. 1976. S. 139-176.

IDNW

  

Sladek W. R. Inanna's Descent to the Netherworld/ Diss. John Hopkins University, 1974.

IE

  

Farber-Flügge G. Der Mythos "Inanna und Enki" unter besonderer Berücksichtigung der Liste der me / Studia Pohl. Vol. 10. Rome, 1973.

LDSU

  

Michalowski P. The Lamentation over the Destruction of Sumer and Ur. Eisenbrauns; Winona Lake, 1989.

LE

  

Wilcke C. Das Lugalbandaepos. Wiesbaden, 1969.

SGLI

  

Falkenstein A. Sumerische Götterlieder. Bd 1. Heidelberg, 1959.

Sjöberg 1972

  

Sjöberg Å. W. Hymns to Meslamtaea, Lugalgirra and Nanna-Suen in Honour of King Ibbisuen of Ur// OrS. Vol. 19, 20. 1972. P. 140-178.

Šulgi D.

  

Klein J. Three Šulgi Hymns. Ramat-Gan, 1981. P. 50-123.